30 jun
->

duhkhadaurmanasyáñgamêjayatwashwásaprashwása vikshêpasahabhúvah
Juntamente com os obstáculos (vishêpa) aparece: (sahabhuva) a infelicidade (dukha); o desânimo, melancolia, abatimento (daurmanasya); nervosismo (añgamêjayatwa); dificuldade na respiração (shwásaprashwásá).
Note que para o termo daurmanasya eu coloquei suas três acepções. Considere-os como sinônimos e não como três sintomas distintos.
Uma curiosidade é a que termo añgamêjayatwa literalmente quer dizer tremor corporal. “Ele estava tremendo de nervoso”.
Todas as filosofias tentam resolver uma questão existencial. O sáṃkhya quer resolver a causa do triplo infortúnio existencial (dukhatraya), o budismo surgiu para tentar resolver o sofrimento humano e etc. Pátañjali através de sua obra deixa claro que o yôga visa a resolver a instabilidade da consciência e considera-a como fonte dos infortúnios humanos. Podemos pensar que segundo a ótica de Pátañjali ao atacar os efeitos da dispersão e não a dispersão em si não estaria colaborando para a real questão que é estabilizar a consciência.
Contudo sabemos que tudo é uma via de mão dupla, ao resolvermos um obstáculo ou um dos sintomas estamos colaborando para a solução dos chittavritti. O que talvez falhe nas explanações dos yôgas modernos é conscientizar seus praticantes que atacar as dispersões e os obstáculos é um meio para um fim. O que vejo atualmente é a confusão generalizada das pessoas acharem que yôga serve para resolver infelicidade, trabalhar stress e etc. sem sequer serem informadas que isso não é o objetivo, mas tão somente um veículo para expandir a consciência.
A pesquisa por aqui fará o Google tentar achar conteúdo próximo ao conteúdo deste site, por exemplo: se procurar por "tapete" ele mostrará resultados referêntes a tapetes de yôga e não o tapete que você usa em sua casa.
One Response for "Comentário do Yôga Sútra I-31 - Os sintômas da dispersão mental"
Tenho o livro sutra de Pátañjali, sétima edição, no sutra I-31 está escrito:
Os Sintomas da dispersão mental são: a infelicidade, a depressão, o nervosismo e a respiração irregular.
No caso esse ao qual você comentou, refere-se a mesma edição, pois me parece diferente a tradução?
Sim, e a diferença na tradução é calculada mesmo. Eu não copio a tradução do Mestre DeRose, eu faço a minha, por isso a discrepância nas traduções pois o meu entendimento é diferente daquele que DeRose quis dar… é assim mesmo.
É por isso
abraços
Leave a reply